Posts Tagged Google-Translator
Hvordan kan jeg si "Kortbetaling Solution" på japansk?
Skrevet av Gareth i Fellesskapet på den 6 november 2009
Dagens innlegget ble skrevet av Gareth. Som NETELLER's Localisation and Communications Specialist, Gareth forvalter våre oversettelser og flerspråklig innhold.
Visste du at vår eWallet og nettsted er tilgjengelig på flere språk? En av mine oppgaver på NETELLER er å håndtere denne teksten. Det er en interessant jobb med et internasjonalt preg. Jeg får lære mer om ulike språk og kulturer, samt snakke med folk fra hele verden på ukentlig basis.
Men oversettelse kan være utfordrende til tider. Det er mer en kunst enn en vitenskap. Når vellykket, en god oversettelse vil fange alle betydningen av den opprinnelige teksten. I beste fall vil de ord inneholde nok lokal kontekst og resonans å gjøre et godt inntrykk på leseren. Hvis ikke så vellykket, vil betydningen fortsatt kommer over, men det vil ikke se pent.
Say what?
Noen ganger funny mistranslations komme over pulten min. Vi har også publisert noen ved en feiltagelse. Heldigvis føler jeg som om vi er i godt selskap. Internett er strødd med kjente mistranslation bungles. En klassiker er den japanske videospill intro for Zero Wing, aka Alle base er tilhører oss.
En annen er Pepsi 1970's slagord "Come alive, you're in the Pepsi Generation", som i Taiwan ble oversatt som百事使你的祖宗重新活了过来: "Pepsi gjør dine forfedre oppstå fra de døde." Whoops!
Machine translation
Se flagget ikonene øverst til høyre på denne siden under overskriften Google-oversetter? Vår blogg har tatt en ny retning når det gjelder oversettelse. Vi bruker nå maskinoversettelse (MT). Med denne tilnærmingen kan vi publisere artikler kjapt, i stedet for å vente en uke eller mer for tekst fra en profesjonell oversettelse selskap som bruker ekte mennesker for å skape tekst.
Med MT, et dataprogram som gjengir tekst på andre språk, uten menneskelig kontroll. Det er raskt, men kvaliteten er ikke alltid stor. Det er derfor noen ganger den oversatte teksten du ser her kan se underlig, morsomt eller uforståelig.
Dine tanker
Jeg ville elske å få tilbakemelding på et par spørsmål:
- Har du brukt MT koblingene vi tilby?
- Hvor bra eller dårlig er kvaliteten på oversettelsen?
- Tror du at MT er bedre enn ingenting?
- Forsøker du å regne ut den engelske først?
- Må slå deg til en annen (bedre) MT leverandøren som er populære i ditt eget land?
Jeg håper dette har gitt deg litt bedre innsikt i måten vi ser på oversettelser og jeg ser frem til å lese og svare på alle dine kommentarer.


